صفحة:آثار البلاد وأخبار العباد.pdf/425

من ويكي مصدر، المكتبة الحرة
تحتاج هذه الصفحة إلى تصحيح.

( 1 ) las zweite الإقليم الثاني للمشتري ,las erste Klina denn Saturn das Klima dem Jupiter, u. s. w. Auch die speciellen Einleitungen zu jedem Klima sind verändert, ich halte es indess nicht für nöthig, auf die näheren Angaben dieser Veränderungen hier cinzugehen, da sie in Gauzen doch nur unwesentlich sind. Es finden sich übrigens sehr bestimmte Angaben, die darauf füli- ren, dass die erste Ausgabe in J. 661 (1263), die zweite aber im J. 67.1 (1276) geschrielien wurde. Rei der Auſzeichnung der Varianten habe ich mich auf diejenigen beschränkt, welche entweder einen verschicdenen Sinn ausdrückten, oder bei denen ich ein Bedenken hatte, welches die richtige Lesart sein möchte; dass ich hierbei die in a und fehlenden diakritischen Punkte fast ganz unberücksichtigt ge- lassen habe, bedarf nach dem oben Gesagten kaum einer be- sonderen Erwähnung, indem in jeder Zeile meistens nietrere unpunctirte Wörter vorkommen. Es bleibt mir noch übrig, elwas über die Schreibart des Verfassers zu sagen, worüber ich indess nur kurze Andeutungen maclien kann, weil hier ein Gegenstand berülırt wird, welcher nach dem jetzigen Stande der arabischen Literatur unter noch nicht gründlich beurtheilt werden kann. Bei aller Ein- fachheit der Erzählung, die sich nie in verwickelle Perioden und kiinstliche Wendungen verliert, scheint es mir, als wenn el-Cazwini durch seine Wortstellung und Verbindung der Sätze hier und da sich als Ausländer verräth, welcher das Arabische nicht als seine Muttersprache schrich; noch mehr ist dies aber der Fall bei einigen grammatischen Constructionen, indent er 2. B. nicht nur von der Erlaubniss, ein nachfolgendes Femini- nun mit den voranstehenden Verbum im Masculinum zu ver- binden, den uneingeschränktesten Gebrauch macht, sondern auch namentlich in der Auwendung der Suffixa manche Ungenauig- keiten und wirkliche Fehler sich zu Schulden kommen lässt. Dass solche Fehler nicht etwa auf Rechnung der Abschreiber kommen, geht theils daraus hervor, dass der Codex b unmittel- bar aus dem eigenhändigen Exemplare des Verfassers copirt uns