انتقل إلى المحتوى

نقاش المستخدم:Mohatatou

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكي مصدر، المكتبة الحرة
أحدث تعليق: قبل 11 سنة من May Hachem93 في الموضوع طلب مساعدة
مرحبا بك في ويكي مصدر، Mohatatou !
أهلا بك في ويكي مصدر، المكتبة الحرة! من السهل جدًا إضافة النصوص الحرة هنا.

بإمكانك تصفح الموقع عن طريق الفهرس أو الاطلاع على التعليمات وتعلم التنسيق.

نتمنى لك وقتا سعيدًا هنا. إن احتجت مساعدة يرجى الاطلاع على صفحات المساعدة أو السؤال هنا أو في صفحة نقاشي. شكرا لك.

-- Ciphers أهلًا بأسئلتك في أي وقت! 12:03، 12 فبراير 2011 (ت ع م)ردّ

ملخصات التعديل

[عدل]

السلام عليكم. شكراً على مساهمتك في ويكي مصدر. أسعى إلى مراجعة جميع المساهمات هنا، وأقرأ ملخصات التعديل، ومساهماتك الأخيرة تقول «تحيين وتطوير». مع أن مساهماتك في إملاء مواد «لسان الصحاح» مرحب بها، إلا أنها إكمال ما أهمل سابقاً وليست تحييناً وتطويراً، وعدا ذلك، طبيعة المحتويات في ويكي مصدر لا تحتاج عادةً إلى تحيين ولا تطوير، فالنصوص هنا يجب أن تكون ثابتة كما وردت في المصدر الأصلي، والاستثناء الوحيد هو ربما صدور تعديل على قانونٍ ما، وحتى في هذه الحالة تنشأ صفحة جديدة وتبقى النسخة القديمة للقانون حيث كانت.

بما أن خبرتك في الويكي جيدة، فقد منحتك صلاحية المراجع التلقائي كي تظهر مساهماتك مراجعة تلقائياً ولا تحتاج إلى مراجعة يدوية. وأتمنى أن تبقى تشارك في إثراء ويكي مصدر في المستقبل. --Lanhiaze (نقاش) 11:57، 2 أغسطس 2013 (ت ع م)ردّ

Help with Arabic text

[عدل]
Could you please help us to verify (and potentially fix) the two Arabic words we found in a Polish book in plwikisource? Unfortunately, no plwikisource user knows any Arabic :( The scan of the page with an attempt to rewrite the arabic text is here.


Ankry (نقاش) 10:43، 5 أغسطس 2013 (ت ع م)ردّ

Thank you very much for confirmation that my first attempt to write in Arabic script was correct :) This section of the book is about ethymology of the name of the Runic script, which author relates to the mentioned two Arabic (initially Phoenician) words. However, he suggests that the meaning of the above two words was more related to "witchcraft", "spells" and "witch" (the book was written in 1860, so he writes about their meaning at that time or earlier). Maybe he was wrong, maybe the language has changed since that time. Could you comment this?

My another doubt was about the second word ("Alruni") script: the script on the scan looks much different than the modern one generated by unicode. Especially, the connection between the LAM and REH letters, and the shape of the letter NOON et the end. Are theese common script wariants in handwriting, old/alternative letter forms or just a script error?

Regards, Ankry (نقاش) 08:01، 6 أغسطس 2013 (ت ع م)ردّ

رد: خط التحرير

[عدل]

وعليكم السلام. في الهامش الأيمن انقر على صورة الدولاب المسنن أمام كلمة «لغات»، اختر «خطوط» في نافذة إعدادات اللغة التي ستظهر لك، وهناك في قائمة منسدلة اختر «خط النظام» بدل «Amiri»، ثم انقر على زر «طبق الإعدادات». --Lanhiaze (نقاش) 08:01، 11 أغسطس 2013 (ت ع م)ردّ

طلب مساعدة

[عدل]

السلام عليكم أخي الكريم، أود رفع بعض المخطوطات بصيغة PDF هل يمكن أن تشرح لي كيف لأن محاولاتي فشلت لم أفهم الخطوات التي يجب إتباعها--May Hachem93 (نقاش) 11:02، 4 نوفمبر 2013 (ت ع م)ردّ