صفحة:تاريخ الآداب العربية في الربع الأول من القرن العشرين (1926) - لويس شيخو.pdf/157

من ويكي مصدر، المكتبة الحرة
تحتاج هذه الصفحة إلى تصحيح.

وطبع المطران (ارميا مقدسي) نحو اللغة السريانية للسريان والخوري (باسيل بشوري) نشر عدة مقالات في نشرة الأحد ومقالة في المطهر في المشرق. وطبع القس (سليمان صائغ) الجزء الأول من تاريخ الموصل. وللقس (يوسف كوكي) المنتخبات الطقسية وردود على مقالات ماسونية. واختصر القس (يوسف تفنكجي) حالة الكنيسة الكلدانية حاضرا وهيئتها النظامية. ومن كهنة الكلدان القس (ألفنس منجنه) الذي عدل إلى البروتستانية وقد نشر بعض الآثار الكلدانية والعربية مما ارتاب في صحته العلماء. ونشر القس (منصور قرياقوس) المجلة الآشورية الكلدانية.

[الأرمن الكاثوليك والأقباط]

منهم الخوري (ميخائيل قديد) نشر حياة القديس غريغوريوس المنور وترجمة الكاهن الشهيد غوميداس. وعرب حضرة الأب (سوكياس جريان) سنين عديدة مطبوخ الأرمن. وللقس (بولس قوشاقبجي) كتاب يومية المسيحي وحرر جريدة الكلمة. وللقس (كر كور الأرمني) كتاب ليترجية القداس على حسب القطس الأرمني.

ومما نعرفه (للكهنة الأقباط) متفرقات في المذهب البروتستاني وتاريخهم وفي السلطة البابوية للخوري (أثناسيوس سبع الليل) . ورد الثلاثة والأربعين سهم في نحر البراموسي العليل بالجدال والوهم للمنسنيور (فرنسيس قزمان) . فترى من هذا الجدول الطويل ما للاكليروس الشرقي الكاثوليكي من الخدم الجليلة التي يؤديها للغة العربية بمنشوراته العديدة في كل فنون الكتابة. فلا ينكر أنه من أنصار لغتنا في كل أنحاء الشام ومصر والعراق والجزيرة.

[المرسلون اللاتينيون]

لم يقتصر المرسلون همتهم على الخدم الروحية التي يؤدونها للبلاد التي يحتلونها. فإنهم كثيرا ما يهتمون بكل ما من شأنه أن يساعد على ترقية تلك المواطن في العلوم والآداب كما رويناه سابقا. وهانحن نلحق بذكر الأكليروس الشرقي العالمي والقانوني المرسلين الذي يسعون حاضرا سعيا مشكورا في نشر الآداب العربية. لهم فيها منشورات وخدمات شتى نذكرهم على ترتيب حروف المعجم.