lui-même
وخُرّج ذلك في مطول كتابه الذي طبع مؤخرًا بان بُعد الفعل عن الفاعل يسمح باعادة ضميره. غير ان ذلك لا يعتمد عليه في الصحيح. وفي الكلام عن مفعولي الفعل الصريحين قال
Anisi a-t- on blamé ce vers de Racine: Ne vous informez pas ce que je deviendrai. La grammaire exige: de ce que
وفي الكلام عن الفعل expirer قال
Ilnefaut donc pas imiter Racine lorsqu’ il dit: .... à ces mots, ce héros expiré La grammaire demande: ayant expiré
وفي الكلام عن مطابقة اسم المفعول قال
Cest donc à tort que Racine a dif. Ah! malheureux, combien j’en ai perdues
وفي المطول خُطئَ فولتر ايضًا بقولهِ
Des pleurs! Ah! ma failblesse en a trop répandues
وفي هذا القدر كفاية. مع ان راسين من كبار الشعراء وكثيرًا ما يستشهد شبصال بكلامهِ حتى لا تكاد قاعدة تخلو من شاهد من شعره
فانتقادي على بعض العلماء ليس الَّا للتنبيه على مواقع الخطإ لكي يحترز الناثر او الناظم من مثله وقد سبق العذر بان كل كاتب قابل الخطأ ولو سهوًا فايضاح الحقائق ضروري احترامًا لمقام اللغة
فمن ذلك ما رايت في بشارة متى من نسخة من كتب العهد الجديد. وانما صرَّحت بذلك هنا لان الكتاب المذكور كل يوم في يد الناس وهو متقن الشكل ومعتنًى به كل الاعتناء فيُخشَى توهم الصحة بكل ما فيه من حيث الاعراب